AC | יז ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר
|
ASV | Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
|
BE | But still my eye had pity on them and I kept them from destruction and did not put an end to them completely in the waste land.
|
Darby | But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
|
ELB05 | Aber mein Auge schonte ihrer, daß ich sie nicht verderbte und ihnen nicht den Garaus machte in der Wüste.
|
LSG | Mais j'eus pour eux un regard de pitié et je ne les détruisis pas, je ne les exterminai pas dans le désert.
|
Sch | Dennoch schonte ihrer mein Auge, so daß ich sie nicht verderbte und in der Wüste nicht gänzlich aufrieb.
|
Web | Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
|